A APRENDIZAGEM DA CORTESIA, NOS CONTEXTOS DE PEDIDO, COM E SEM MARCAÇÃO PRAGMÁTICA, PELO ALUNO BRASILEIRO ESTUDANTE DE ESPANHOL
Maria Solange de Farias - UERN
O uso da cortesia varia de cultura para cultura. Este trabalho tem como objetivo observar se o aluno brasileiro estudante de espanhol, na interlíngua, utiliza como estratégia de comunicação a transferência negativa durante a aprendizagem das estruturas de cortesia nos contextos de pedido. Para isso utilizaremos questionários com alunos brasileiros estudantes de espanhol e português. Nestes questionários são trabalhadas várias situações comunicativas onde se utiliza a cortesia, com e sem marcação pragmática, em contextos formais e informais entre falantes do mesmo nível social e de níveis sociais diferentes. No âmbito geral, o que foi utilizado como transferência negativa foi a expressão de polidez “por favor’ e no específico foi o uso do presente do indicativo inadequadamente em algumas situações comunicativas. Essas informações reforçam que quanto maior a proximidade tipológica entre duas línguas, neste caso o português e o espanhol, maior a influência da língua materna do aprendiz na aprendizagem de uma língua estrangeira.
Palavras-chave: Aprendizagem. Cortesia. Marcação pragmática. Transferência negativa.